Тропа - The Path CDs for sale!

January 6th, 2010 by Auriea

Тропа - The Path: Russian Edition

We are offering 20 autographed copies of Тропа, the Russian complete translation of The Path published by 1C, on our online store.

See here for a complete description:
http://store.tale-of-tales.com/product/Тропа-the-path-russian-special-edition

The Path - Russian

I regret that I cannot write this blog post in Russian. :p

German translation added

December 22nd, 2009 by Michael

Thanks to Susanne Laws, we’ve been able to add a German translation to the language patch. Still in beta. So please download the patch and let us know if you find any errors.

(The patch also contains The Path texts in Dutch, Danish, French, Hungarian, Italian, Portuguese, Romanian and Spanish.)

The Path released in Russian

December 12th, 2009 by Michael

The Path, published by 1C in Russian speaking countries Today Russia’s biggest games publisher 1C has released the Russian version of The Path -or Тропа- in stores in Russia, Belarus, Estonia, Latvia, Lithuania, Ukraine, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldavia, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan as well as online.

This is the second retail release of a Tale of Tales (the first one being the Polish translation by Topware, currently available as a special signed edition from our store.

11.12.2009 | «Тропа. Страшная сказка»: короткая игра ужасов

Поступил в продажу уникальный арт-проект бельгийской студии Tale of Tales «Тропа. Страшная сказка» (оригинальное название — The Path). В отечественном издании этот необычный квест представлен на русском языке.

В цифровом магазине online.1c.ru можно приобрести электронную версию игры.

«Короткая игра ужасов» — именно так «Тропа. Страшная сказка» определяется своими авторами — создана по мотивам сказки «Красная Шапочка». Разработчики проекта рассматривают свое произведение, прежде всего, как опыт поиска, открытия, самоанализа, погружение в глубины подсознания, где скрыты сокровенные страхи и желания человека, а посему призывают играющего приготовиться к неторопливому действию. Выбор одной из шести девочек-героинь разного возраста с абсолютно разными характерами определит, в каком ключе будет развиваться хорошо знакомая история.

Взаимодействие с каждым объектом в виртуальном лесу является частью повествования. Здесь нет монстров, с которыми надо сражаться, заданий на скорость реакции или же сложных головоломок, решение которых позволяет продвигаться по сюжетной ветке, зато существует множество поводов включить собственное воображение и стать полноправным соавтором разворачивающегося действа — странного, тревожного и невероятно грустного.

The Path translations beta available

December 11th, 2009 by Michael

Thanks to the hard work of many volunteers, The Path can now be played in several different languages. Next to the original English version and our own Dutch translation, which were part of the game at launch, a new patch will now allow you to play The Path in

  • Danish -translation by Tobias Kosmos and Nicklas Beck Jørgensen
  • French -translation by Yann Cossiaux
  • Hungarian -translation by Kiss Helga, Dékány Csilla and Ország Tibor
  • Italian -translation by Matteo Sarnari
  • Portuguese -translation by Bruno de Figueiredo
  • Romanian -translation by Andra Andrei
  • Spanish -translation by Ricardo Oyon

Please download a beta version of the free language patch and post or mail any errors you might find.

A Polish and a Russian translation are commercially available through 1C and Topware (or the latter also in our store). A Japanese translation will be published by Zoo.

Additionally German, Korean, Arabic and Czech translations are currently being developed and will be added to the language patch when they are done.

Also, if you’re a native speaker of a language not mentioned in this post, and you think you could come up with fitting translations for the Red Girls’ poetic thoughts, please send a message to reception at tale-of-tales.com, explaining why you think you’re qualified. :)

The Path Collectors Edition CD’s

December 8th, 2009 by Auriea

only a few left!

Тропа: Russian The Path GOLD!

November 20th, 2009 by Michael

The Path in Russian

Our second retail release has just achieved Gold Master status. So soon, thanks to the lovely people at 1C, a Russian version of The Path will be available in stores in Belarus, Russia, Estonia, Latvia, Lithuania, Ukraine, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldavia, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan.

Edit: Release date is 11 December!

Reference: The Attic

November 12th, 2009 by Auriea

film still from The Holy Mountain
film still from “The Holy Mountain” by Alejandro Jodorowsky

When I saw this moment in the film I knew that this was the Attic of Grandmother’s House. You can visit the Attic in The Path when playing as Robin.

Working on translations

October 19th, 2009 by Michael

Ruby in Japanese

We’re working on several translations of The Path. Some of these will be released as a free patches (Danish, Spanish, French, Italian and Hungarian -with German in the works, and Dutch already included in the current release). All of these translations are made for free by friendly volunteers. Others are made together with friendly publishers, like the Polish translation recently released by Topware and the Russian translation by 1C, soon to be released. The Japanese translation is almost done as well. It should soon be available via Zoo. It wasn’t easy to get Quest3D to do Japanese text, but thanks to Arthur Roodenburg’s technical support, we’re getting there.

A story of a girl in a forest

October 8th, 2009 by Michael

Just found this. Not sure when it was published. A lovely story by Heather Chaplin of her adventures in The Path. Well worth the read!

For me, The Path is about what a remarkably fine line it is that separates childhood from adulthood, innocence from cynicism, and how utterly not black-and-white most things in life are. It’s about the fact that, as much as we might like to believe otherwise, sometimes the places that should be the safest — figuratively, childhood and literally Grandma’s house — are actually the most dangerous; that sex can be both brutal and transcendendant; that females, at all stages of their girlhood, are vulnerable in a very particular way; and that there’s a certain inevitability to that vulnerability — no one gets through life without growing up. And sometimes growing up can be an experience that leaves you crumpled and nearly broken on the ground.

Fairy Tales have ancient origin

September 10th, 2009 by Auriea

Dr. Jamie Tehrani, studied 35 versions of Little Red Riding Hood from around the world.
Whilst the European version tells the story of a little girl who is tricked by a wolf masquerading as her grandmother, in the Chinese version a tiger replaces the wolf.
In Iran, where it would be considered odd for a young girl to roam alone, the story features a little boy.
Contrary to the view that the tale originated in France shortly before Charles Perrault produced the first written version in the 17th century, Dr Tehrani found that the varients shared a common ancestor dating back more than 2,600 years.
He said: “Over time these folk tales have been subtly changed and have evolved just like an biological organism. Because many of them were not written down until much later, they have been misremembered or reinvented through hundreds of generations.
“By looking at how these folk tales have spread and changed it tells us something about human psychology and what sort of things we find memorable.

Read more at Telegraph…